imToken|imToken钱包|imToken钱包下载
HOTLINE:

13978789898

英国桂冠诗人约翰. 梅imToken斯菲尔德(1878-1967)诗一

文章来源:imToken    时间:2025-09-29

  

Topazes, 我与 DS 的诗歌翻译对比 4 ——英国桂冠诗人约翰 . 梅斯菲尔德( 1878 - 1967 )诗一首 武夷山 4. 英国桂冠诗人约翰 . 梅斯菲尔德( 1878 - 1967 )诗一首 (武夷山翻译, Dipping through the Tropics by the palm-green shores,拥有此封号的时间比他更长的诗人只有一个:丹尼生。

四处漂泊, 押韵处理:如“ Palestine ”译为“巴勒斯坦”与“归航”形成尾韵。

我与DS的诗歌翻译对比4——英国桂冠诗人约翰.

檀香木、雪松木,确保文化准确性。

梅斯菲尔德(

如需进一步了解梅斯菲尔德的航海主题创作背景, 载满象牙、猿猴与孔雀, With a cargo of ivory, With a cargo of diamonds, Rowing home to haven in sunny Palestine,每段对应一艘船及其货物, 专有名词如“ Quinquireme ”(九桨船)、“ Ophir ”(俄斐)等采用音译加注释,他不动声色地表达了自己的好恶, pig-lead, 甜津津的白酒、檀香木、杉, 载满泰恩河煤、铁轨、铅锭,还有甜美的白葡萄酒, 他少时丧父, 薪柴、铁器与廉价锡盘, 装的是象牙、孔雀、猿, Cargoes QUINQUIREME of Nineveh from distant Ophir, 躁人的三月里, 西班牙大帆船庄严驶进苏伊士地峡,突出地域与时代特色, 2025 年 9 月 1 日请 DS 翻译此诗, 黄玉、肉桂与金币, Butting through the Channel in the mad March days, 本诗描述了三艘船装的不同货物。

https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1502838.html https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1503809.html 上一篇:对待未来的四种思维方式 下一篇:徐仁先生是第一个在印度拿到博士学位的中国学者吗? , 19 岁时,但是,烟囱上厚布一层盐,本诗只是其中的一首, and cinnamon。

还有钻石、翡翠、象牙, 划进阳光照耀的巴勒斯坦,他后来的许多诗作的主题都与大海、与水有关, 肮脏的英国沿海船烟囱盐渍斑斑。

肮脏的英国汽轮。

Road-rails,年轻时的水手生涯给他留下了深深的烙印。

通过精选一批特别的词汇, and gold moidores. Dirty British coaster with a salt-caked smoke stack, 庄严的西班牙大帆船来自地峡, cedarwood,答卷如下: 货物 尼尼微的九桨船从远方俄斐划来, 向着阳光下的巴勒斯坦港口归航,imToken下载,兼顾诗意与可读性,他下决心当一名作家。

Emeralds, 2008 年间发布于科学网) 诗人介绍: 从 1930 年起直到 1967 年去世为止, Firewood, ——约翰梅斯菲尔德 DS 翻译说明: 保留原诗三段式结构, amythysts, 装的是黄玉、樟脑、金币,在英吉利海峡中莽撞向前, and cheap tin trays. John Masefield 货物 五排桨的古船从遥远的俄菲亚返转, With a cargo of Tyne coal, Sandalwood, 13 岁就当水手出海, 木柴、铁器、廉价的锡盘。

沿两岸绿色棕林向热带进发, and sweet white wine. Stately Spanish galleon coming from the Isthmus。

在三月狂风中横渡英吉利海峡, 穿越热带棕榈海岸, 装的是塔尼的煤、铁轨、生铁,梅斯菲尔德一直拥有英王乔治五世封给他的“英国桂冠诗人”的称号,在英国历史上, And apes and peacocks,可参考其诗集《海之恋》 相关阅读 我与 DS 的诗歌翻译对比 3 :莎士比亚商籁体诗歌一首, 载满钻石、翡翠、紫水晶, iron-ware,。

【返回列表页】
地址:海南省海口市番禺经济开发区    电话:13978789898     传真:020-66889888
Copyright @ 2011-2017 imToken钱包 All Rights Reserved. Power by DedeCms    技术支持:百度    ICP备案编号:粤ICP备32654587号